腾众软件科技有限公司腾众软件科技有限公司

危楼高百尺的危是什么意思,危楼高百尺的危是什么意思是危险还是高

危楼高百尺的危是什么意思,危楼高百尺的危是什么意思是危险还是高 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四(sì)知的文(wén)言文(wén)翻译(yì)及注(zhù)释(shì)及翻译,杨震四知文(wén)言文原文及翻译是这(zhè)篇文章告诉(sù)我们(men)人要做到于心无愧(kuì),就是(shì)传统的“暗室不欺心”的。

  关于杨(yáng)震四知的文言文翻译及注释及翻(fān)译,杨震四知文言文原(yuán)文及翻译以及杨(yáng)震(zhèn)四知的文(wén)言文翻译及(jí)注释(shì)及翻译(yì),杨震四知的文言文翻(fān)译及注释是(shì)什么(me),杨震四知文言文原文及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知的(de)文言文翻译(yì)走进文言文,杨震四知的解释等问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理以下知识(shí):

杨震四(sì)知的(de)文言文翻译(yì)及注释及翻译,杨震四知文言文原文及(jí)翻译

  这篇文(wén)章告诉我们人要做到于心(xīn)无愧,就是传统的“暗室不欺心” 。

  不能以为别人不知道就可以做不该做的事,要讲究(jiū)廉洁。

《杨(yáng)震四(sì)知(zhī)》文言文翻译

  (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四(sì)迁(qiān)荆州(zhōu)刺史、东莱(lái)太(tài)守(shǒu)。

  当之郡,道经(jīng)昌邑,故(gù)所(suǒ)举荆州茂才王(wáng)密为昌邑令,谒见,至夜怀金(jīn)十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知(zhī)故人(rén),何也?”密曰:“暮(mù)夜无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神(shén)知,我知,子知。

  何谓(wèi)无(wú)知!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公廉,不受(shòu)私谒。

  子孙常蔬食(shí)步(bù)行,故旧长(zhǎng)者或(huò)欲令为(wèi)开产业,震不肯,曰:“使(shǐ)危楼高百尺的危是什么意思,危楼高百尺的危是什么意思是危险还是高后(hòu)世称为清白吏子孙(sūn),以此遗(yí)之,不亦厚(hòu)乎!”

  翻译(yì):

  杨震小时(shí)候(hòu)喜欢学习(xí)。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震(zhèn)贤明就派人(rén)征召他,推举他为秀才,四次(cì)升迁,从(cóng)荆州刺史转任(rèn)东莱郡(jùn)太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举(jǔ)荐的荆州秀才王密担任昌邑(yì)县令,前来拜见(杨震),到(dào)了夜(yè)里,王密怀揣十斤金子来送给杨(yáng)震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,为什么这样做呢?”王(wáng)密说:“夜(yè)深了没有人(rén)会(huì)知(zhī)道。

  ”杨(yáng)震说:“上(shàng)天知道,神明知(zhī)道,我知道,你知道。

  怎么(me)说没有人知道(dào)呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

  后(hòu)来杨震调任做涿郡太守。

  他品(pǐn)性公正廉洁(jié),不肯接受私下的拜见(jiàn)。

  他(tā)的子孙常吃素食,步行出(chū)门,他(tā)的(de)老朋友中德高(gāo)望重的人(rén)想要(yào)让(ràng)他为子孙开办一(yī)些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后(hòu)代被称作(zuò)清官(guān)的子(zi)孙,把这(zhè)种为人(rén)清白的风气留给他们,这(zhè)样的遗产不也很丰厚吗?”

注(zhù)释

  1、杨(yáng)震:东汉人,东汉时(shí)高(gāo)官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今山(shān)东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山(shān)东省巨野(yě)县南。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光武帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐(jiàn)。

  6、怀(huái):揣着(zhe),怀揣。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠(zèng)送(sòng)。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了(le)解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老(lǎo)朋友及德高望重的(de)人。

  12、为:担任。

  13、之(zhī):到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有(yǒu)的,有的(de)人。

杨震四知(zhī)的文言(yán)文翻译及(jí)原文(wén)

   很多人听说过(guò)杨震四知的(de)故事,这(zhè)个故事说(shuō)明做(zuò)人要诚实,要(yào)自(zì)律(lǜ)。

  不能因为别(bié)人没有看见(jiàn)就做对(duì)不起良心的事情(qíng),要自觉,也不能(néng)贪(tān)财。

  本文整理了《杨震四知》的文言文原文(wén)以(yǐ)及翻译,欢(huān)迎阅(yuè)读。

《杨(yáng)震四(sì)知》敬森翻译

   杨震(zhèn)小时(shí)候喜欢学习。

  大将军邓(dèng)骘(zhì)听(tīng)说杨(yáng)震(zhèn)贤(xián)明就派人征召他,推举他(tā)为秀才(cái),四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上经(jīng)过昌邑,他从前举荐的(de)荆州秀才王(wáng)密担任昌邑县(xiàn)令,前(qián)来(lái)拜见(杨震),到了夜(yè)里,王(wáng)密怀揣十斤金(jīn)子来(lái)送给杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了解你,你不(bù)了解(jiě)我(wǒ),隐悄(qiāo)为什么这样做呢?”王(wáng)密说:“夜深了没(méi)有人会知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天知道,神明(míng)知道,我(wǒ)知道,你(nǐ)知道。

  怎么说没有人知道呢(ne)!”王密(拿着金子)羞愧(kuì)地(dì)出去了。

   后来杨(yáng)震调任做涿郡太守。

  他(tā)品亮(liàng)携亩性公正廉(lián)洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出(chū)门,他的(de)老朋友中德(dé)高(gāo)望重的人想要让他为(wèi)子孙(sūn)开(kāi)办(bàn)一些产(chǎn)业,(劝他),杨(yáng)震(回答)说:“让(ràng)我的(de)后代被称(chēng)作清官的子孙,把这(zhè)种为人清白的风(fēng)气留给他们,这(zhè)样的(de)遗产不(bù)也很丰厚(hòu)吗?”

《杨(yáng)震四知》原文

   (杨)震少好学,大将军邓骘闻(wén)其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东(dōng)莱(lái)太守。

  当(dāng)之(zhī)郡,道经昌邑,故所举荆州茂(mào)才王密为昌邑(yì)令(lìng),谒见,至(zhì)夜怀(huái)金十斤(jīn)以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君(jūn)不(bù)知故人,何也?”密曰:“暮(mù)夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子(zi)知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出。

  后转涿(zhuō)郡太(tài)守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬(shū)食(shí)步(bù)行,故旧长者(zhě)或(huò)欲令为开产业,震不肯(kěn),曰:“使后世称为(wèi)清白吏子孙,以此(cǐ)遗(yí)之,不亦厚(hòu)乎!”

  杨震四知的文言文翻(fān)译及注释及翻译(yì),杨震四知(zhī)文言文原文(wén)及翻译是这(zhè)篇(piān)文章告诉我们(men)人要(yào)做到于(yú)心无愧,就是(shì)传统的“暗(àn)室不欺心”的。

  关于(yú)杨(yáng)震四知的文言文翻译及注释及翻(fān)译,杨震四知文(wén)言文原文(wén)及翻译以及(jí)杨震四(sì)知的文言文翻译及注(zhù)释及翻译(yì),杨震四知(zhī)的文言(yán)文翻译及注释是什么(me),杨震四知文言文原(yuán)文及翻译,杨震四知的文言文(wén)翻(fān)译走(zǒu)进(jìn)文(wén)言文,杨震四(sì)知的解释等问题(tí),小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以下知识:

杨震四(sì)知的文言(yán)文(wén)翻(fān)译及注释(shì)及翻译,杨震四知文言文原文及翻译(yì)

  这篇文章告诉我们人要(yào)做到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心(xīn)” 。

  不能以(yǐ)为别人不知道就可以做不(bù)该做的事,要讲究(jiū)廉洁。

《杨震四(sì)知》文言文翻译

  (杨)震少好学,大将军邓骘闻(wén)其贤而辟(pì)(bi)之,危楼高百尺的危是什么意思,危楼高百尺的危是什么意思是危险还是高举茂才,四迁荆州(zhōu)刺史、东莱太守。

  当之郡,道(dào)经昌(chāng)邑,故(gù)所举荆(jīng)州茂才王密为昌邑(yì)令,谒见,至夜怀金十斤以遗震(zhèn)。

  震(zhèn)曰:“故人知(zhī)君,君不知故人,何也?”密曰:“暮(mù)夜(yè)无(wú)知者。

  ”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知(zhī),子知(zhī)。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒。

  子孙(sūn)常蔬食(shí)步行,故旧长(zhǎng)者(zhě)或(huò)欲令(lìng)为(wèi)开产业,震不肯,曰(yuē):“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  翻(fān)译(yì):

  杨震(zhèn)小(xiǎo)时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤(xián)明就(jiù)派人征召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途(tú)中,路上(shàng)经过昌邑(yì),他从前(qián)举荐的(de)荆州秀才(cái)王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到(dào)了夜里(lǐ),王密怀揣十斤金子来送(sòng)给(gěi)杨震。

  杨震说:“我了(le)解你,你(nǐ)不了解我,为什(shén)么(me)这(zhè)样做呢?”王密(mì)说:“夜深了没有人会知道(dào)。

  ”杨震说(shuō):“上天知(zhī)道,神明知道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎么说(shuō)没(méi)有人知道呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞愧地出去了。

  后来杨震调任(rèn)做涿郡太守。

  他品性(xìng)公正廉洁,不肯(kěn)接(jiē)受私下的拜见(jiàn)。

  他的(de)子(zi)孙常吃素食(shí),步行(xíng)出(chū)门,他的老朋友中德(dé)高望重的人想要让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨(yáng)震(zhèn)(回答)说:“让我的后代被称作清官的子孙,把这种为(wèi)人清白的风气留给他们,这样的遗产(chǎn)不也很丰厚吗?”

注释(shì)

  1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学而廉(lián)洁(jié)。

  2、东莱(lái):古地(dì)名,今(jīn)山东境(jìng)内。

  3、昌邑:汉代(dài)县(xiàn)名,在今山东省巨野县南。

  4、茂(mào)才:即秀才,因避东汉光武(wǔ)帝刘秀讳(huì),而改称(chēng)茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣(chuāi)着(zhe),怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋(péng)友(杨震自称)。

  9、知:了(le)解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长(zhǎng)者:老朋友及德高望(wàng)重(zhòng)的人(rén)。

  12、为:担任。

  13、之(zhī):到……去。

  14、治(zhì):购(gòu)置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私(sī)。

  17、或:有(yǒu)的,有(yǒu)的人(rén)。

杨震(zhèn)四知(zhī)的文言(yán)文翻译及原文(wén)

   很多人听说过杨震四知(zhī)的(de)故(gù)事,这个故事说(shuō)明做人要诚实,要自(zì)律。

  不能(néng)因为(wèi)别人没有看(kàn)见就做对不起(qǐ)良心的事情,要自觉,也不能贪财。

  本(běn)文整(zhěng)理了《杨震四知》的文言文原文以及(jí)翻译,欢迎阅读。

《杨震四知(zhī)》敬森翻(fān)译

   杨(yáng)震小时候喜欢学习(xí)。

  大将军邓骘听说杨震贤(xián)明就派人征召他(tā),推(tuī)举他为秀才,四(sì)次升迁,从(cóng)荆(jīng)州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中(zhōng),路上经(jīng)过昌邑,他从前举荐(jiàn)的(de)荆州秀才王密(mì)担任昌邑县令,前来拜见(杨震(zhèn)),到了(le)夜(yè)里,王密怀揣十斤金子来送给(gěi)杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了解你(nǐ),你不了解我,隐(yǐn)悄为(wèi)什么这样做(zuò)呢?”王密说:“夜深了没(méi)有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神(shén)明知(zhī)道(dào),我(wǒ)知道,你(nǐ)知道(dào)。

  怎么(me)说没有(yǒu)人知(zhī)道呢!”王密(拿(ná)着金子)羞愧地出去了。

   后来杨震(zhèn)调(diào)任做(zuò)涿郡太守。

  他品亮携亩性公正廉洁,不肯(kěn)接受私下的拜见。

  他(tā)的(de)子(zi)孙常吃素食,步行出门,他的老朋(péng)友(yǒu)中德高望重的人想要让(ràng)他为子(zi)孙开办(bàn)一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清(qīng)官(guān)的子孙,把这种为人清白的风气留给他们(men),这样的遗产不(bù)也很丰厚(hòu)吗?”

《杨震四知》原文(wén)

   (杨)震少好学(xué),大将(jiāng)军邓骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱(lái)太(tài)守。

  当之郡,道经昌邑,故所(suǒ)举(jǔ)荆州茂才王密为昌(chāng)邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗(yí)震(zhèn)。

  震曰:“故(gù)人(rén)知君(jūn),君不知故人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知(zhī),神知,我知,子知。

  何谓(wèi)无知!”密愧而出(chū)。

  后转涿郡太(tài)守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令(lìng)为开产业,震(zhèn)不肯(kěn),曰:“使后世称(chēng)为清(qīng)白吏(lì)子孙,以此遗(yí)之(zhī),不(bù)亦厚乎!”

未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 危楼高百尺的危是什么意思,危楼高百尺的危是什么意思是危险还是高

评论

5+2=